その神経がわからん!その35
http://kohada.open2ch.net/test/read.cgi/kankon/1503331924/
研究室の飲み会で俺と仲のいい友人数人とで、
その場にはいない共通の知り合いのJaneさんという留学生の話をしてた
内容はJaneさんが一年くらいで日本語が凄く上達して
去年はカタコトだったのに今はネイティブかというほど
流暢になっててすげーな、という話
で、俺達はJaneをジェインさんと呼んでた。
その方が本来の発音に近いし、本人も「ジェインと呼んで」と言ってたし
すると近くで話を聞いてたのか、同じ研究室の知り合いの1人が絡んできて
「ジェインってなんだよジェインって。ジェーンだろwww」
と言ってきた。
そいつはJaneさんとは面識はない
それに対して俺が
「ただの発音のブレだろ。
そもそも日本語じゃそのまま表現できない発音なんだぞ」と答えても
「意味不明wwwジェーンはジェーンだろwwwジェインってなんだよwww」としつこい
そこへ年上の准教授(アメリカに留学経験あり)が
「ジェインのほうが本来の発音に近いよ。
それに日本語でもジェインと表記する場合もある。
ジェイン・エアとか知らない?」
と助け船を出してくれて、そいつは准教授の言うことは
否定できなかったのか、小声で「あ、はい……」と言ってすごすごと去っていった
今までの英語の授業で奴は何を学んできたんだろうか
日本語と英語の発音システムは全く違うからねえ。
それで思い出したが、
かなり前にNHKで、海外の現地の
英会話スクールの授業をそのまま放送する番組があったんだけど、
ある日、食べ物についての話題で、
教師が生徒達に色んな食材を英語で挙げさせていたんだ。
そこである日本人の生徒が「豆腐」を挙げたんだけど、
まあ日本人だから、発音は「とうふ(touhu)」なんだよね。
すると、英会話教師が眉をひそめ「チッチッチッ」と人差し指を振って、
「tofu. t o ー f u .」
つって発音をめっちゃ訂正してきて、oh…ってなったわ。
その教師は、日本語の「ふ」とは異なる、
「F本来の"破裂音"が発音出来ていない!!
ってことで、一生懸命訂正してきたんだろうし、
気持ちはよくよく分かるが、それでもやはり、
(おいおいオリジナルの日本じゃオメエの発音の方が不自然だぞ…)
と内心突っ込まずにはいられなかったわ。
「トゥ ッフー」
ワーオソーアメリカーンって感じだった。
昔レーガンさんが大統領になり立ての頃
日本の報道ではリーガンって言ってたな
その後リーガンよりレーガンの方が近いって
事になってレーガンに統一された
実際はリの口でレを発音するような感じだとか
マイケルジャクソンも、本来の発音に近い
マイコーって呼ぶ人も多かったよね
なんかそんな理由で教科書の表記も変わってるらしいけど
「正しく」いうならそもそもカタカナにするな、○○語のまま書かせろ とか思うの